The students classify colours in different colour categories and see that they do not necessarily agree with the classification.
Subtheme
Sight
Goal
The students discover that colour is experienced completely differently in other cultures and discover what the role of language is here.
Duration
15 minutes
Work form
In groups of four
Necessities
Per group:
Preparation
The teacher prepares as many in three and six divided circles as there are groups
Activity
Every student in the group grabs a number of colour cards and places them quietly on the first circle (with six compartments). The students must choose: the colour cards are not allowed to be placed between two colour words. After all colour cards are placed in the circle, the students engage in a discussion: are there colour cards that possibly belong to a different compartment?
Next, all the students grab another hand of colour cards and place these on the second circle (with three compartments). Just like with the first circle, no colour cards are allowed to be placed between two colour words, which might prove to be difficult. Once all the colour cards have been placed on the second circle, the students engage yet again in a discussion about the location of the cards: are there cards that belong to a different compartment?
Connection to the theme
The colour spectrum consists of infinite shades between red and violet. The Dutch language has divided this continuous colour spectrum into segments: black, white, red, yellow, green, blue, brown, purple, pink, orange and grey.
Different languages have different classifications: a colour may be named differently in one language relative to another. For example, the Yebamasa from Southeast Colombia use only one word for both green and blue (sumese). In Russian, they use more than one word: they don’t have just one word for blue (like we do), but a word for light blue (goluboy) and a word for dark blue (siniy).
Dutch and German share the same colour words, but some have different meanings. An example is the colour of the middle light of a traffic light. In Dutch, this colour is considered orange, whereas in German it is considered yellow!
Where different colour categories and thus differences between languages originated is difficult to explain. Several factors most likely contributed to this. A biological explanation might be that exposure to UV light influences the formation of the eye’s lens, which makes it more difficult to make a distinction between green and blue. This might explain why tropical languages often have only one word for green and blue. Another explanation could reside in culture. The word orange is an example of this. The word orange has only existed since the Middle Ages when oranges were imported into Europe from India and China. The word for the colour orange is derived from orange, the French word for orange, and refers to the colour of the fruit.
Tip
To delve further into the subtheme, the teacher can introduce a language that possesses only a few colour words, as an addition to the activity. The students paint a smooth stone in the style of the Umpila, an Aboriginal Group that creates ‘dot paintings’ in the colours light, dark and red. For this, the following materials are required: